如今越来越来的工业自动化厂商更加注重行业应用,这就需要在提供满足用户需求的产品同时,提供符合行业用户使用习惯的高质量文字资料(说明书、样本、安装手册等)。但据我们了解,很多终端用户对厂商提供的中文文字资料不太满意(从英文翻译过来的),他们宁愿花时间去阅读英文原文,也不愿意浪费时间去阅读可能有歧义/表述不清的中文。因此,我们非常有必要去更好满足客户需求。

        您不妨通过您的客户做个调查,也许您的中文译文也存在类似的问题。也许您会认为尽管您的翻译供应商翻译的不太好,但您自己也花了大量时间进行专业上的修改以及相应的语言润色。但有一个问题,您可能忽略了。您做校对的时候,更多的时候是在做中文校对。如果译者在翻译的时候已经曲解了英文原文的意思,事后对中文进行适当的语言润色,并保证句子中出现的术语是您的固定用法,那您就很难发现这个隐蔽的问题了。

除此以外,在处理翻译项目时,您可能会遇到更为头疼的问题:
1.   供应商提供的译文需要做大量的改动; 
      ——越众翻译为您精选顶级翻译为您提供高质量的语言翻译服务—他们长期为Nature,Science等世界顶级科技杂志提供翻译服务。

2.   供应商总是犯同样的翻译错误;
      ——越众翻译为您建立专门的术语库与语料库,以保证每次翻译的统一性。

3.   您不能确认您的应用宣传册出现的应用领域的术语是否正确;
      如Proximity Switch在工业自动化行业中经常称为接近开关,但在航空领域则习惯称为临近电门。如果您想更贴心服务于客户,您可能需要您的翻译供应商帮助您解决类似的问题。
      ——越众翻译对您的应用领域有良好的理解:我们有众多机械、汽车、风电、IT、航空、石化、医疗等领域的500强客户,可以帮助我们更好的理解您的应用领域,以及处理各种技术交叉的稿件。

4.   您需要与多家翻译供应商合作,以满足多语言翻译服务的需求,同时需要另外的广告公司进行排版,给您增加管理上的不便; 
      ——越众翻译可以提供中译外,以及英译外等高质量多语言翻译服务。我们已为众多500强客户提供中英、英中、英日、英韩、英葡、英法、英西等翻译服务,以及配套的DTP服务。

欲了解其它语言对服务或多语言翻译服务,请进入“多语言服务”栏目。

样稿下载:英中,中英,英日,日英
行业客户:Honeywell, GE, Toshiba, Schneider, Turck, Danfoss

欲了解更多信息,请垂询010-51659151/64459961,或发送E-mail 至verayang@excelears.com  
                                          
版权所有© 越众时代翻译服务(北京)有限公司
客户热线:010-51659151/64459961     联系地址:北京市朝阳区广顺南大街16号嘉美中心写字楼1220室